Tips for gode flerspråklige hjemmesider

Flerspråklige hjemmesider
Skal du lage flerspråklige hjemmesider? Å forholde seg riktig til både språk og kultur er vitalt for at du skal nå frem til målgruppen din med rett budskapet.

Hvis du tar for lett på denne oppgaven vil du kanskje ikke bare kaste bort penger på hjemmesider som ingen leser, men til og med ødelegge ditt gode navn og rykte fordi du har fornærmet noen. Unngå å gå i fellen med dårlige oversettelser og at du ikke tar hensyn til ulike kulturer. Selv om mennesker har et felles språk, som for eksempel amerikanere og briter har engelsk som hovedspråk, kan forskjellene mellom amerikansk engelsk og britisk engelsk være store. Dessuten, begge landene har også store folkegrupper som ikke nødvendigvis har engelsk som hovedspråk.

Hva må du gjøre

Før man gir seg hen til å utvide virksomhetens hjemmeside til flere språk, bør du undersøke om det finnes spesielle forhold du må ta hensyn til.

Start med å analysere:

  • Hensikten med hjemmesider på andre språk
  • Hvilke er målgruppene dine
  • Hvilke språk bør du ha med
  • Har du nok ressurser til å vedlikeholde et nettsted med mange språk

Oversettelse

Bruk for all del ikke Google Translate. Dette verktøyet er ok å bruke hvis man raskt skal se hva kortere tekster betyr, selv om feil prosenten her også kan være meget høy. Bruk profesjonelle oversettere. Hvis dette blir for kostbart ta kontakt med fagpersoner som kanskje kan oversette

Det har lenge vært vanlig å vise hvilke språk man har sine hjemmesider på ved hjelp av flagg. Dette kan være problematisk ettersom et nasjonsflagg nødvendigvis ikke er nøyaktig nok for å fortelle hvilket språk som brukes på hjemmesiden. En del land, som for eksempel Sveits, har flere offisielle språk.

Kultur

Videre må du tenke på publikumet ditt. Mennesker fra ulike kulturer har ulike holdepunkter og oppfatter ofte informasjon på en annen måte enn det nordmenn gjør. Derfor er det meget viktig å ta hensyn til ikke bare selve språket, men også til de kulturelle forskjeller. Å oversette all tekst ord-for-ord er ikke alltid hensiktsmessig, og noen ganger det det direkte skade omdømmet til virksomheten din.

Sørg derfor at du har kjennskap til kulturene i de landene hvor målgruppen dine holder til og ta hensyn til dette både i tekst og bildebruk. Det finnes mange spesialister på internasjonal kommunikasjon som kan hjelpe deg med dette. Ingen vits i å tråkke i baret og skape motvilje samt dårlig PR, bare fordi du ikke har gjort hjemmeleksen din.

Reklamer